
大寶伏藏TD141བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲོམ་བརྒྱད་ལས། བར་ཆད་སྲུང་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་སྒྲོམ་དཔེའུ་རིས་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་དབང་གསང་འདུས། གུར་སྒྲོམ་དཔེའུ་རིས།
6-7-1a
༄༅། །བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲོམ་བརྒྱད་ལས། བར་ཆད་སྲུང་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་སྒྲོམ་དཔེའུ་རིས་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་དབང་གསང་འདུས། གུར་སྒྲོམ་དཔེའུ་རིས།
༈ བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲོམ་བརྒྱད་ལས། ༼ཀ༽བར་ཆད་སྲུང་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་སྒྲོམ་དཔེའུ་རིས་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ།། ༈ དབུས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་ལ་གཟུངས་ཚེ་དཔག་མེ་དང་ཡི་དམ་ལྷའི་སྲོག་སྙིང་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་གཞུག །ཟུར་བཞིའི་ཚུགས་ཤིང་ལ་སྟོབས་ཆེན་བཞིའི་གཟུགས་སྔགས་འཇུག །རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཞིར་རེ་རེའོ། །དབུས་སུ་ཐག་རིས་ཟུར་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་རང་གི་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་གང་ཡིན་གྱི་སྔགས་དང་། ཟུར་ལྔ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བཅུའི་སྔགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་བྲི། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་ཕུར་པའི་རྒྱུད་ལྟར་བྲི། ༡ རྡོ་རྗེ་སེར་པོའི་ཕྲེང་བ། ༢ འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག ༣ རལ་གྲི་སྔོན་པོ་བསྣོལ་མ་བཅུ་དྲུག ༤ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བཅུ་དྲུག ༥ མདའ་གཞུ་དམར་པོ་བཅུ་དྲུག ༼ཁ༽སྟེང་ཐོག་ནང་འཁོར་དཔེ་ཆུང་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལྟེ་བའི་བར་འདིར་འདོད་གསོལ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ལ་སོགས་བྲི། 
6-7-1b
༼ག༽བདུད་བཞིའི་སྙིང་དུ་བཀབ་བོ། འདབ་བརྒྱད་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་ཡིག་བྲི། ༼ང༽ སྙིང་གར་ཤར་ནས་བརྩམ་ལྷའི་བུའི་བདུད་ནན། ཕུང་པོའི་བདུད་ནན། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ནན། འཆི་བདག་གི་བདུད་ནན། ཞེས་པ་རྣམས་སོ་སོའི་སྙིང་གར་གཡས་སྐོར་མགྲིན་པའི་འོག་ནས་འགོ་བརྩམ་སྟེ་བཀོད། བདུད་བཞིའི་གཟུགས་ཀྱི་དཔེ་བྲིས་གདན་འོག་ཏུ་འཇུག །འདིའི་འོག་ཏུ་ནས་ཀྱི་གཡུང་དྲུང་བཀོད། 
6-7-2a
གུར་གྱི་སྒྲོམ་འདི་ཞི་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཁང་བུ་དང་ཚུལ་མཚུངས་པར། གུར་དངོས་ཆེ་ཆུང་ཇི་རིགས་པར་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ཡིན་ཀྱང་། དེང་སང་ཕྱག་ལེན་ལ་རྒྱུ་རས་དཀར་ལ། དབྱིབས་བླ་བྲེ་ལྟ་བུ། སྟེང་ལ་སྟེང་ཐོག་ཕྱི་མའི་འཁོར་༼ཀ༽ལོ་དང་། འོག་ལ་སྟེང་ཐོག་ནང་མའི་འཁོར་༼ཁ༽ལོ་དཔེ་རིས་ལྟར། ཤམ་བུའི་ཕྱི་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྐུ་གཟུགས་སམ། སྙིང་པོའི་མཐར་བར་ཆད་སྲུང་བའི་འདོད་གསོལ་སྦྱར་བ་བྲི། མཚམས་བཞིར་ཚུགས་ཤིང་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ངོས་སུ་ཁུང་བུ་བྲུས་པར། གདུགས་དཀར། རྣམ་འཇོམས། སྣང་བརྒྱད། སྡོང་པོ་བརྒྱན་པའི་གཟུངས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྲིས་པའི་ཤོག་དྲིལ་རེ་གཞུག །ཤམ་བུའི་ནང

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD141《上師密意總集之八函》中，障礙守護金剛帳函，附帶圖樣說明。喬旺密意總集，帳函圖樣。
上師密意總集之八函中，（甲）障礙守護金剛帳函，附帶圖樣說明。
中央的命根木上，用黃金書寫長壽佛（梵文，Amitāyus，阿彌陀佛）的咒語和本尊的命心。四角的立木上，安放四大天王的形象和咒語。四方各一尊勝幢。中央的五角星圖案中心，書寫自己本尊忿怒尊的咒語；五角上，如幻術般書寫飲血尊（梵文，Heruka）父母等十尊的咒語。中心的輪有十個輪輻，如金剛橛續（梵文，Vajrakīla-tantra）所說，書寫十忿怒尊的咒語。
1. 黃色金剛鏈。2. 黃色輪，十六個輪輻。3. 十六把藍色交叉劍。4. 十六個雜色金剛杵。5. 十六張紅色弓箭。（乙）頂層內輪小圖，珍寶八角中心之間，書寫祈願文，如『息除修法之障礙，賜予殊勝共同之成就』等。
（丙）覆蓋四魔之心。八瓣上書寫八部鬼神之命字。（丁）從心間東方開始，書寫天子魔鎮伏、蘊魔鎮伏、煩惱魔鎮伏、死魔鎮伏。這些都從各自的心間順時針方向，從喉嚨下方開始書寫。繪製四魔形象圖，置於座墊下。此物下放置青稞麥的『雍仲』（ स्वस्तिक，svástika，吉祥的標誌）。
此帳篷之函，與寂靜法的緣起物房屋相似。帳篷實際大小，按理應繪製輪，這是經文的明確指示。但如今的慣例是，用白色布料，形狀如幡幢。上方繪製頂層外輪（甲），下方繪製頂層內輪（乙），如圖所示。下擺外側四方繪製四大天王像，或在命心周圍書寫障礙守護祈願文。四角立木的象徵面上鑽孔，放入書寫有白傘蓋佛母（梵文，Sitatapatra）、除蓋障（梵文，Sarvanivaranaviskambhin）、八光明、莊嚴樹等咒語心要的紙卷。下擺內側……

【English Translation】
From the Eight Sections of the Lama Sangwa Dudpa (Guru's Secret Assembly) of the Great Treasure, TD141: The Barrier-Protecting Vajra Tent Frame, including clarifying diagrams, is present. Chöwang's Secret Assembly, Tent Frame Diagrams.
From the Eight Sections of the Lama Sangwa Dudpa, (A) The Barrier-Protecting Vajra Tent Frame, including clarifying diagrams, is present.
On the central life-sustaining pillar, write in gold the mantra of Amitāyus (Tshepakme) and the life-essence of the yidam deity. On the corner posts, place the forms and mantras of the Four Great Kings. One victory banner for each of the four directions. In the center of the five-pointed star pattern, write the mantra of whichever wrathful yidam you have; on the five points, write the mantras of the ten Heruka yab-yum (father-mother) deities, as in a magical display. On the ten spokes of the central wheel, write the mantras of the ten wrathful deities, as described in the Vajrakīla-tantra.
1. A yellow vajra chain. 2. A yellow wheel with sixteen spokes. 3. Sixteen crossed blue swords. 4. Sixteen multicolored vajras. 5. Sixteen red arrows and bows. (B) On the upper inner wheel small diagram, between the precious eight-sided center, write prayers such as 'Pacify obstacles to practice, grant supreme and common siddhis'.
(C) Cover the hearts of the four maras. Write the life syllables of the eight classes of gods and demons on the eight petals. (D) Starting from the east at the heart, write the subjugation of the son of gods mara, the subjugation of the skandha mara, the subjugation of the klesha mara, the subjugation of the death mara. These are written clockwise from the bottom of the throat to each of their hearts. Draw examples of the forms of the four maras and place them under the seat. Below this, place a swastika of barley.
This tent frame is similar in arrangement to a peaceful-practice room. It is explicitly stated in the texts that the wheel should be drawn according to the actual size of the tent. However, nowadays, the practice is to use white cloth, shaped like a banner. On the top, draw the outer wheel of the upper level (A), and on the bottom, draw the inner wheel of the upper level (B), as shown in the diagrams. On the outside of the hem, draw the forms of the Four Great Kings in the four directions, or write prayers for protection from obstacles around the heart essence. Carve holes in the symbolic faces of the corner posts, and insert paper rolls with the essence mantras of the White Umbrella Goddess (Sitatapatra), Sarvanivaranaviskambhin, Eight Lights, and the Adorned Tree. Inside the hem...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལོགས་ཕྱོགས་བཞིར་རེ་མིག་བརྒྱད་རེ་ལ། ཕྱོགས་རེ་རེར་རེའུ་མིག་གཉིས་རེའི་ནང་ལྷ་ཆེན་གཉིས་དང་། ཀླུ་ཆེན་གཉིས་རེ། གཞན་རྣམས་ལ་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་དང་བརྒྱད། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད། རྫས་བརྒྱད་རྣམས་སྤེལ་ཏེ་བྲི། གྲ་བཞིར། ཚེ་གཟུངས་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྦྱར་བ་རེ་བྲི། སཱཙྪ་དཀར་སྔོ་དམར་སེར་ནག་པོ་ལྔ་ལྡན་དྲུག་གཞུང་ལྟར་འདུ་བྱས་ལ་དཀར་པོའི་ནང་། ཨ་ཨཱ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། སྔོན་པོར། ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། དམར་པོར། རྀ་རཱྀ་ཊ་ཐ་ཌ་ཌྷ་ཎ། སེར་པོར། ལྀ་ལཱྀ་ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ནག་པོར། ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་
6-7-2b
པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ནག་པོར། ཨཾ་ཨཿཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ཧ་ཀྵ༔ ཞེས་བྲིས་པ་སོ་སོར་བཅུག །རང་མདོག་གི་ན་བཟས་བསྟུམ་སྟེ་ཤམ་བུའི་ཕྱོགས་བཞིར་འདོགས་ཤིང་། སྟེང་གི་སཱཙྪ་ན་བཟའ་མཐིང་ག་བཅས་ཤར་གྱི་གཡས་སུ་འདོགས། འོག་གི་ལྔ་ལྡན་ནུབ་ཀྱི་གཡོན་དུ་འདོགས། དབུས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་མཚོན་བྱེད་ཏོག་ཆུང་ངུའི་ནང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད། ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོ། ཤེར་སྙིང་། ཏོག་གཟུངས། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཅས་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕེལ་གདུང་། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གདུང་རུས། དབུ་སྐྲ་ན་བཟའ་སོགས་རིང་བསྲེལ་བཞི་ཚང་བར་གཞུག །དེ་ཉིད་སྟེང་ཐོག་གི་འཁོར་ལོའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་མི་གནོད་པར་བྱས་ལ་སྐུད་པས་སྦྲེལ། གདན་གྱི་འོག་ཏུ་ཤིང་ལེབ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་ནང་འཁོར་༼ག༽རྒྱ་གྲམ་དང་། འོག་ཏུ་ཕྱི་འཁོར་༼ང༽བདུད་བཞིའི་ལིངྒ་བྲིས་པ་བཏིང་། ཡང་ན་བྲུབ་ཁུང་གི་ནང་དུ་བདུད་བཞིའི་ལིང་འཁོར་བཅུག །དེའི་ཁ་གཅོད་ལ་ནང་འཁོར་བྲིས་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་པའི་སྒྲོམ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་བར་ཆད་སྲུང་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་སྒྲོམ་དཔེའུ་རིས་ཕྱག་ལེན་དང་བཅས་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བཀོད་པ་འདིས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
在四个方向的每一侧画八个方格。在每个方向的每个方格中，画两个大神和两个龙神。在其余的方格中，交替画上七政宝、宝瓶和八吉祥、八瑞物。在四个角上，写上长寿陀罗尼（Tshe Gzung）和缘起咒（rTen 'brel snying po），并在末尾加上嗡（Oṃ，唵，身）、阿（Āḥ，阿，语）、吽（Hūṃ，吽，意）。制作五种颜色（白、蓝、红、黄、黑）的擦擦（Sāccha），按照六行排列：在白色中写阿（A，阿）、阿（Ā，啊）、嘎（Ka，ka）、卡（Kha，kha）、嘎（Ga，ga）、嘎（Gha，gha）、昂（ṅa，nga）；在蓝色中写伊（I，i）、伊（Ī，yi）、乌（U，wu）、乌（Ū，yu）、匝（Ca，ca）、擦（Cha，cha）、匝（Ja，za）、匝（Jha，zh）、娘（Ña，nya）；在红色中写热（Ṛ，ri）、热（Ṝ，zhi）、扎（Ṭa，ta）、塔（Ṭha，tha）、达（Ḍa，da）、达（Ḍha，dha）、纳（Na，na）；在黄色中写勒（Ḷ，li）、勒（Ḹ，zhi）、达（Ta，ta）、塔（Tha，tha）、达（Da，da）、达（Dha，dha）、纳（Na，na）；在黑色中写埃（E，ai）、埃（Ai，ai）、哦（O，o）、哦（Au，ao）、帕（Pa，pa）、帕（Pha，pha）、巴（Ba，ba）、巴（Bha，bha）、玛（Ma，ma）；在黑色中写昂（Aṃ，ang）、阿（Aḥ，ah）、亚（Ya，ya）、ra（Ra，ra）、拉（La，la）、瓦（Va，wa）、夏（Śa，xia）、沙（Ṣa，sha）、哈（Ha，ha）、卡夏（Kṣa，ksha）。将写好的擦擦分别放入其中，用各自颜色的绸缎包裹，悬挂在伞盖的四个方向。将顶部的擦擦（带有蓝色绸缎）悬挂在东边的右侧，将底部的五色擦擦悬挂在西边的左侧。在象征中央命脉的小顶中，放入用黄金书写的长寿佛（Tshe dpag med）心咒、本尊心咒、《般若波罗蜜多心经》（Sher snying）、顶髻尊胜佛母陀罗尼（Tog Gzung）、缘起咒。放入佛陀的法体舍利、上师传承的骨灰、头发、袈裟等四种圆满的圣物。将其固定在顶盖上方的法轮上，不要影响法轮的字母，并用线连接。在底座下方，放置一块木板，上面画着内轮（ག）十字金刚杵，下方画着外轮（ང）镇压四魔的朵玛（Lingga）。或者，将镇压四魔的朵玛放入坑中，用画有内轮的盖子盖住坑口也可以。以上是上师密集（Lama Sangwa Düpa）修法中八种坛城的第一种，即保护屏障金刚帐篷坛城的图示和仪轨，通过清晰地展示，愿此能平息修行者道路上的一切障碍，并成就两种悉地！吉祥！吉祥！


【English Translation】
In each of the four directions, draw eight squares. In each square of each direction, draw two great gods and two great nāgas. In the remaining squares, alternately draw the seven royal emblems, treasure vases, the eight auspicious symbols, and the eight substances. In the four corners, write the longevity dhāraṇī (Tshe Gzung) and the essence of dependent origination (rTen 'brel snying po), adding Oṃ (Oṃ, body), Āḥ (Āḥ, speech), and Hūṃ (Hūṃ, mind) at the end. Make five-colored (white, blue, red, yellow, black) Sācchas, arranged in six rows: In white, write A (A), Ā (Ā), Ka (Ka), Kha (Kha), Ga (Ga), Gha (Gha), ṅa (ṅa); in blue, write I (I), Ī (Ī), U (U), Ū (Ū), Ca (Ca), Cha (Cha), Ja (Ja), Jha (Jha), Ña (Ña); in red, write Ṛ (Ṛ), Ṝ (Ṝ), Ṭa (Ṭa), Ṭha (Ṭha), Ḍa (Ḍa), Ḍha (Ḍha), Na (Na); in yellow, write Ḷ (Ḷ), Ḹ (Ḹ), Ta (Ta), Tha (Tha), Da (Da), Dha (Dha), Na (Na); in black, write E (E), Ai (Ai), O (O), Au (Au), Pa (Pa), Pha (Pha), Ba (Ba), Bha (Bha), Ma (Ma); in black, write Aṃ (Aṃ), Aḥ (Aḥ), Ya (Ya), Ra (Ra), La (La), Va (Va), Śa (Śa), Ṣa (Ṣa), Ha (Ha), Kṣa (Kṣa). Place the written Sācchas separately, wrap them in silks of their respective colors, and hang them in the four directions of the parasol. Hang the top Sāccha (with blue silk) on the right side of the east, and hang the bottom five-colored Sāccha on the left side of the west. In the small crest symbolizing the central life force, place the Amitāyus (Tshe dpag med) heart mantra written in gold, the yidam heart mantra, the Heart Sutra (Sher snying), the Uṣṇīṣavijaya Dhāraṇī (Tog Gzung), and the essence of dependent origination. Place the relics of the Buddha's body, the relics of the lineage lamas, hair, robes, etc., completing the four types of relics. Fix it to the Dharma wheel above the parasol, without affecting the letters of the wheel, and connect it with thread. Below the seat, place a wooden board with an inner wheel (ག) crossed vajra drawn on it, and below it, an outer wheel (ང) with a Lingga suppressing the four māras drawn on it. Alternatively, put the Lingga wheel suppressing the four māras into a pit, and cover the pit with a lid with the inner wheel drawn on it. The above is the first of the eight maṇḍalas in the Guru Sangwa Düpa practice, the diagram and ritual of the Vajra Tent Maṇḍala protecting the barriers, by clearly showing this, may it pacify all obstacles on the path of practitioners and accomplish the two siddhis! Maṅgalaṃ!


--------------------------------------------------------------------------------

